Spjall:Heilaga rómverska ríkið

Úr Wikipediu, frjálsa alfræðiritinu
Jump to navigation Jump to search

Er titillinn á þessari grein ekki eitthvað skrýtinn? Þurfum við ekki greini, annað hvort Hið heilaga rómverska ríki eða Heilaga rómverska ríkið? Annars er lengri útgáfan Hið heilaga rómverska ríki hinnar þýsku þjóðar. --Bjarki Sigursveinsson 17:59, 20. maí 2005 (UTC)

Ég held að færi best á Heilaga rómverska ríkið. Sammála því að titillinn hljómar undarlega svona. --Akigka 23:18, 20. maí 2005 (UTC)
Já, Heilaga rómverska ríkið er betri greinartitill en Hið heilaga rómverska ríki. Þó gæti verið sniðugt að hafa fulla lengd titilsins sem nafn greinarinnar, en hafa hin tvö redirecta þangað, svona þar sem það er jú „alvörunafnið“. En heilaga rómverska ríkið er líklega mest notað, svo það er kannski best á þeim forsendum. --Sterio 10:11, 21. maí 2005 (UTC)
Er samt ekki talað um Heilaga rómverska keisaradæmið (eða Hið heilaga rómverska keisaradæmi) á íslensku? --Cessator 29. mars 2006 kl. 00:08 (UTC)
Alla mína tíð hef ég vanist því að þetta héti Hið heilaga rómverska ríki með ákveðnum greini lýsingarorðs. Í mínum eyrum og augum er Heilaga rómverska ríkið bara særandi, en vissulega er það ekki málfræðilega rangt. Bara allsendis óhefðbundið. --Mói 16:01, 16 febrúar 2007 (UTC)
Ég hafði aldrei heyrt talað um annað en Hið heilaga rómverska keisaradæmi (með greininn fyrir framan) fyrr en ég sá þetta hér. Hins vegar er slíkur greinir dálítið upphafinn og minnir raunar á slæmar þýðingar úr ensku þar sem hann er óspart notaður. Ég held þannig að meginreglan sé að nota hann ekki, nema þar sem hann er hefðbundinn auðvitað og það á kannski við í þessu tilviki. --Akigka 16:18, 16 febrúar 2007 (UTC)
Sammála þessu með keisaradæmið. Hvort greinirinn sé settur að framan eða aftan ætti sjálfsagt ekki að vera aukaatriði. Bæði atriðin: Staðsetning greinarins og keisaradæmi/ríki eru að mínu viti góð dæmi um vankosti íslensku wikipedia, vegna þess að hér hjá okkur á íslensku wikipedia er lítil menning fyrir í að vitna í alvöru rit á íslensku, heldur eru menn að þýða sjálfur í einhverju horni úr ensku wikipedia. Koettur 8. desember 2008 kl. 09:58 (UTC)
Tja, vandinn er djúpstæðari en svo; hann er líka sá að stundum er lítið um alvöru fræðirit á íslensku til að vitna í og svo eru stundum engar hefðir mjög rótgrónar. Ég er eiginlega viss um að það er hægt að finna Heilaga rómverska ríkið á prenti einhvers staðar og af því að fræðileg rit um miðaldasögu eru tiltölulega fá á íslensku er líklegt að sú útgáfa af nafninu (þótt hún kæmi ekki fyrir nema í einni bók) sé þar með hlutfallslega algengari en maður skyldi ætla. --Cessator 8. desember 2008 kl. 14:42 (UTC)