„Lágþýska“: Munur á milli breytinga

Úr Wikipediu, frjálsa alfræðiritinu
Efni eytt Efni bætt við
Hemmisis (spjall | framlög)
Ekkert breytingarágrip
Hemmisis (spjall | framlög)
Ekkert breytingarágrip
Lína 1: Lína 1:
{{tungumál
{{tungumál
|name=Lágþýska
|nafn=Lágþýska
|nativename=Plattdüütsch, Nedderdüütsch
|nafn2=Plattdüütsch, Nedderdüütsch
|states=[[Germany]], [[Netherlands]]
|svæði=[[Germany]], [[Netherlands]]
|speakers=3 milljónir manns nota málið sem móðumál, um það bil 10 milljónir skilja það.
|talendur=3 milljónir manns nota málið sem móðumál, um það bil 10 milljónir skilja það.
|familycolor=Indó-Evrópskt
|familycolor=Indó-Evrópskt
|fam2=[[Germanskt tungumál|Germanskt]]
|ætt2=[[Germanskt tungumál|Germanskt]]
|fam3=[[Vestgermönsk tungumál|Vesturgermanska]]
|ætt3=[[Vestgermönsk tungumál|Vesturgermanska]]
|iso2=nds|iso3=nds}}
|iso2=nds|iso3=nds}}



Útgáfa síðunnar 14. apríl 2006 kl. 14:23

Lágþýska
Heimshluti Germany, Netherlands
Fjöldi málhafa 3 milljónir manns nota málið sem móðumál, um það bil 10 milljónir skilja það.
Tungumálakóðar
ISO 639-2 nds
ISO 639-3 nds
ATH: Þessi grein gæti innihaldið hljóðfræðitákn úr alþjóðlega hljóðstafrófinu í Unicode.

Low German (also called Plattdeutsch, Plattdüütsch or Low Saxon) is a name for the regional language varieties of the Low Germanic languages spoken mainly in northern Germany, and eastern Netherlands. Also, there are some speakers in the coastal areas of Poland, and immigrant communities in several places of the world, for instance in Canada. In the Southern Jutland region of Denmark there may still be some Low German speakers in some German minority communities, but the Low German and North Frisian dialects of Denmark ought to be considered moribund, if not extinct, at this time.

The ISO 639-2 language code for Low German is nds since May 2000.

Disambiguation

There are three different uses of the term “Low German”:

  1. A specific name of any West Germanic varieties that have neither taken part in the High German consonant shift nor classify as Low Franconian or Anglo-Frisian; this is the scope discussed in this article.
  2. A broader term for the entire West Germanic language family unaffected by the High Germanic sound shift, thus including Low Franconian varieties such as Dutch; for this use, see Low Germanic languages.
  3. A non-specific term for any non-standard variety of German; this use is only found in Germany and is considered not to be linguistic.

Many people in Northern Germany are unaware that Low German does not abruptly stop at the German-Netherlands border but continues on into the Eastern Netherlands. Among those who are aware of it, a measure of estrangement (especially Dutch versus German influences and Dutch versus German based spelling), besides alleged sensitivities remaining from the German occupation in World War II, is often used as an argument in favor of ignoring the dialects of the Netherlands. The general attitude among Low German speakers in the Netherlands, however, is that the Dutch Low German varieties belong to a continuum with the Low German varieties of Northern Germany, many Low German speakers in the Netherlands are willing and happy to participate in activities organized on the German side of the border, and Netherlanders have won prizes in Low German literature contests in Germany.

Official status

Since 1999, Low German has been recognised by Germany as a regional language according to the European Charter for Regional or Minority Languages.

Low German is not standardized. In Germany, however, Northern Low Saxon serves as a common intelligible language in TV and Wireless programmes.

Classification and related languages

Low German is a part of the West Germanic dialect continuum.

To the West, it fades to the Low Franconian languages which distinguish two plural verbal endings, opposed to a common verbal plural ending in Low German.

To the South, it fades to the High Germanic dialects of Central German that have been affected by the High German consonant shift. The division is usually drawn at the Benrath line that traces the maken – machen isogloss.

To the East, it is neighboured by the Kashubian language (the only remnant of the Pomeranian language) and, since increased Polonization of Pomerania, also by the Polish language.

To the North and Northwest, it is neighboured by the Danish language and by the Frisian language. Note that in Germany, Low German has replaced the Frisian in many regions. The Saterland Frisian is the only remnant of East Frisian language and is, outside East Frisia surrounded by Low German, as are the few remaining North Frisian varieties, and the Low German dialects of those regions have Frisian influences on account of Frisian substrates.

Some classify the northern dialects of Low German together with English, Scots and Frisian as the North Sea Germanic or Ingvaeonic languages. However, most exclude Low German from that group often called Anglo-Frisian languages because some distinctive features of that group of languages are only partially observed in Low German, for instance the Ingvaeonic nasal spirant law (some dialects have us, os for ‘us’ whereas others have uns, ons), and because other distinctive features do not occur in Low German at all, for instance the palatalization of /k/ (compare palatalized forms such as English cheese, Frisian tsiis to non-palatalized forms such as Low German Kaise, Dutch kaas, German Käse).

Varieties of Low German

In Germany

In the Netherlands

The Low German varieties in the Netherlands, which are also defined as Dutch dialects, consist of:

Elsewhere

There are several Low-German-speaking communities outside Europe. Mennonite communities use their Plautdietsch everywhere they live, especially in Russia, Ukraine, Central Asia, Germany and the Americas. Furthermore, there are communities in the Midwest of the United States, some of them with their own dialects that developed from dialects imported from Schleswig-Holstein and Lower Saxony in the 19th century. There may be some remaining speakers or speaker communities in Northern Poland and in Southern Denmark, where the Low German language is at best moribund.

History

Old Saxon was the ancestor of the Low Saxon varieties of Low German, recorded from about 800 to 1100.

Middle Low German was the ancestor of Low German recorded from about 1100 to 1500. It was the lingua franca of the Hanseatic League, used all around the North Sea and the Baltic Sea, exerting strong influences on local languages, especially on the Scandinavian languages, on Kashubian and on Estonian.

Like Middle Dutch, Middle Saxon (or “Middle Low German”), the lingua franca of the Hanseatic League, exerted some influence on Middle English by way of maritime trade. Borrowed words include “trade” and “mate”. In some cases, such as “boss” (baas in both Dutch and Low Saxon), it is not clear if a Low German loanword in English came from Middle Dutch or from Middle Saxon, since many words are alike in these two closely related languages.

Sound Change

Low German has commonality with the English language, the Scandinavian languages and Frisian in that it has not been influenced by the High Germanic consonant shift except for old /ð/ having shifted to /d/. Therefore a lot of Low German words sound similar to their English counterparts.

For instance: water [wɒtɜ, watɜ, wætɜ], later [lɒːtɜ, laːtɜ, læːtɜ], bit [bɪt], dish [dis, diʃ], ship [ʃɪp, skɪp, sxɪp], pull [pʊl], good [gout, ɣɑut, ɣuːt], clock [klɔk], sail [sɑil], he [hɛi, hɑi, hi(j)], storm [stoːrm], wind [vɪˑnt], grass [gras, ɣras], hold [hoˑʊl(t)], old [oˑʊl(t)].

The table below shows the relationship between English and Low German consonants which were unaffected by the High German consonant shift and gives the modern German counterparts, which were affected by the sound shift.

Low Germanic High Germanic Low German Dutch English German
k ch maken maken to make machen
d t Dag dag day Tag
t ss eten eten eat essen
t z (/ts/) teihn tien ten zehn
t tz, z (/ts/) sitten zitten sit sitzen
p f, ff Schipp schip ship Schiff
p pf Peper peper pepper Pfeffer
v, w, f (/v/) b Wief, Wiewer wijf, wijven ¹ wife, wives Weib, Weiber

¹The correct translation for "wife" in Dutch is "vrouw", using wijf against a human is considered derogative, and comparable to "bitch".

Grammar

Generally speaking, Low German grammar shows similarities with the grammars of Dutch, Frisian, English and Scots, but the dialects of Northern Germany share some features (especially lexical and syntactic features) with German dialects.

Nouns

Low German declension has only three morphologically marked noun cases, where accusative and dative together constitute an objective case.

Example case marking: Boom (tree), Bloom (flower), Land (land)
  Masculine Feminine Neuter
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
Nominative een Boom, de Boom Bööm, de Bööm een Bloom, de Bloom Blomen, de Blomen een Land, dat Land Lannen, de Lannen
Genitive vun een/den Boom, den Boom sien vun (de) Bööm, (de) Bööm ehr vun een/de Bloom, de Bloom ehr vun (de) Blomen, (de) Blomen ehr vun (dat) Land, (dat) Land sien vun (de) Lannen, (de) Lannen ehr
Objective een Boom, den Boom Bööm, de Bööm een Bloom, de Bloom Blomen, de Blomen een Land, dat Land Lannen, de Lannen

In most modern dialects, marking differences are minimal between the nominative case and the objective case, and it tends to affect only masculine nouns in the singular.Thus case marking in Low German is simpler than in German.

Verbs

In Low German verbs are conjugated for person, number and tense. Verb conjugation for person is only differentiated in the singular. There are five tenses in Low German: Present tense, Preterite, Perfect, Past Perfect, and Future.

Example verb conjugation: slapen - to sleep
  Present Preterite Perfect
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
1st Person ik slaap wi slaapt/slapen ik sleep wi slepen ik hebb slapen wi hebbt/hebben slapen
2nd Person du slöppst ji slaapt/slapen du sleepst ji slepen du hest slapen ji hebbt/hebben slapen
3rd Person he, se, dat slöppt se slaapt/slapen he, se, dat sleep se slepen he, se, dat hett slapen se hebbt/hebben slapen

Unlike Dutch, German and southern Low German, the northern dialects form the participle without the prefix ge-, like the Scandinavian languages and English. Compare to the German past participle geschlafen. This past particple is formed with the auxiliary verb hebben 'to have'. It should be noted that e- is used instead of ge- in most Southern (below Groningen in the Netherlands) dialects, though often not when the past participle ends with -en or in a few often used words like west (been).

The reason for the two conjugations shown in the plural is regional: dialects in the central area use -t while the dialects in East Frisia and the dialects in Mecklenberg and further east use -en. The -en suffix is of Dutch influence.

Syntax

The syntax on the other hand is more like German syntax, though there are some differences.

Writing system

Low German is written using the Latin alphabet. There is no true standard orthography, only several locally more or less accepted orthographic guidelines, those in the Netherlands mostly based on Dutch orthography, and those in Germany mostly based on German orthography. This diversity—being the result of centuries of official neglect and suppression—has a very fragmenting and thus weakening effect on the language as a whole, since it has created barriers that do not exist on the spoken level. Interregional and international communication is severely hampered by this. Having been created by persons with little or no phonological understanding, most of these systems aim at representing the phonetic (allophonic) output rather than underlying (phonemic) representations, thus call for superfluous and confusing detail. Furthermore, many writers follow guidelines only roughly. This adds numerous idiosyncratic and often inconsistent ways of spelling to the already existing great orthographic diversity.

Trivia

The Low German greeting formula Moin and its duplication MoinMoin gave the name for the WikiWiki MoinMoin Project http://moin.sourceforge.net/

There are plans to create a computer vocabulary for Low German in order to translate Desktop environments such as KDE and GNOME. [1]

See also

Resources

Wikipedia
Wikipedia
Wikipedia: Lágþýska, frjálsa alfræðiritið

There is a lot of information about Low German to be found online. A selection of these links can be found on this page, which will provide a good frame work to understand the history, current situation and features of the language.

Information:

Organizations:

If your organisation isn't listed here, feel free to add it.

Writers:

Musicians:

  • Skik (Drents/Dutch - Drenthe, the Netherlands)
  • Jan Cornelius (East Frisian - Ostfriesland, Germany)
  • Törf (Gronings - Groningen, the Netherlands)
  • Eltje Doddema (Veenkoloniaals - Groningen, the Netherlands)
  • Boh foi toch (Achterhoeks - Gelderland, the Netherlands)

Unorganized links: