„Almagestur“: Munur á milli breytinga
Ekkert breytingarágrip |
Ekkert breytingarágrip |
||
Lína 1: | Lína 1: | ||
'''Almagestur''' ([[forngríska]]: "Μαθηματικὴ Σύνταξις" (Mathēmatikē Syntaxis)) er áhrifamikið stjarn- og stærðfræðirit á [[forngríska|grísku]] frá [[2. öld]] eftir gríska stærð-, landa- og stjörnufræðinginn [[Ptólomajos]] (um 100 – um 170 e.k.). |
'''Almagestur''' ([[forngríska]]: "Μαθηματικὴ Σύνταξις" (Mathēmatikē Syntaxis)) er áhrifamikið stjarn- og stærðfræðirit á [[forngríska|grísku]] frá [[2. öld]] eftir gríska stærð-, landa- og stjörnufræðinginn [[Ptólomajos]] (um 100 – um 170 e.k.). Ritið fjallar um [[jarðmiðjukenningin|jarðmiðjukenninguna]], þ.e. hvernig himintungl snúast í kringum jörðina. [[Nikulás Kópernikus]] lagði löngu seinna fram gagnstæða tilgátu um að jörðin snerist í kringum sólina (nefnd [[sólmiðjukenningin]]). |
||
Verkið var þýtt úr latínu á arabísku á miðöldum ([[arabíska]]: الكتاب المجسطي, ''al-kitabu-l-mijisti'', [[Íslenska|íslenska]]: ''Hin mikla bók''). Arabíska þýðingin gegndi síðan mikilvægu hlutverki í miðlun ritsins. Gríska frumtextinn fannst aftur á [[15. öld]] en titillinn ''almagestur'' ber ennþá vitni til mikilvægs þáttar arabísku þýðingarinnar í varðveislu ritsins. |
Verkið var þýtt úr latínu á arabísku á miðöldum ([[arabíska]]: الكتاب المجسطي, ''al-kitabu-l-mijisti'', [[Íslenska|íslenska]]: ''Hin mikla bók''). Arabíska þýðingin gegndi síðan mikilvægu hlutverki í miðlun ritsins. Gríska frumtextinn fannst aftur á [[15. öld]] en titillinn ''almagestur'' ber ennþá vitni til mikilvægs þáttar arabísku þýðingarinnar í varðveislu ritsins. |
Útgáfa síðunnar 3. mars 2017 kl. 21:45
Almagestur (forngríska: "Μαθηματικὴ Σύνταξις" (Mathēmatikē Syntaxis)) er áhrifamikið stjarn- og stærðfræðirit á grísku frá 2. öld eftir gríska stærð-, landa- og stjörnufræðinginn Ptólomajos (um 100 – um 170 e.k.). Ritið fjallar um jarðmiðjukenninguna, þ.e. hvernig himintungl snúast í kringum jörðina. Nikulás Kópernikus lagði löngu seinna fram gagnstæða tilgátu um að jörðin snerist í kringum sólina (nefnd sólmiðjukenningin).
Verkið var þýtt úr latínu á arabísku á miðöldum (arabíska: الكتاب المجسطي, al-kitabu-l-mijisti, íslenska: Hin mikla bók). Arabíska þýðingin gegndi síðan mikilvægu hlutverki í miðlun ritsins. Gríska frumtextinn fannst aftur á 15. öld en titillinn almagestur ber ennþá vitni til mikilvægs þáttar arabísku þýðingarinnar í varðveislu ritsins.
Orðið var líka haft um önnur safnrit af svipuðu tagi frá miðöldum.